By Dr Manish Pandit
The word दग्धः and दुग्धः are separated by a single syllable yet they are completely different.
Lets look at दुग्धः first:
Lets look at दुग्धः first. This is based on a Dhatu which is दुहँ and its literally प्रपूरणे . This is a उभयपदी Dhatu and is द्विकर्मकः in nature. This धातु belongs to the अदादिः गण
It literally means “ to milk” and one of it’s कृदन्त forms when using a क्त प्रत्यय is दुग्धः
Lets look at दग्धः next:
Lets look at दग्धः next. This is based on a Dhatu which is दहँ and its literally भस्मीकरणे. This is a परस्मैपदी Dhatu and is द्विकर्मकः in nature. This धातु belongs to the भ्वादिः गण which is different to the above padam.
It literally means “ to burn/ to cause pain”. Its meaning is destruction and one of it’s कृदन्त forms when using a क्त प्रत्यय is दग्धः
It’s important to stress the point that while pronouncing Sanskrit words and mantras, one must really have as good a pronunciation as possible. Especially for Kamya prayogas, one must be good with pronouncing words and syllables.
Now, let’s get to the next point: It is to be noted that the difference in expression of these two padam’s is just one syllable and that is what the precision of Sanskrit, the bedrock of the Shastras/ Mantraic expression ….. demands.
Could there be some meaning behind the structure of the Sanskrit language of the idea that it takes just a small touch to cause that which gives milk to be the one which can indeed cause pain and destroy’s/ burns to ashes.
Similarly, that which causes destruction can possibly also nourish? Maybe I am drawing too many conclusions from this simple analysis.